Я конечно весьма слаб в беларусском языке, однако что то мне подсказывает, что фраза:
"Найбольш імаверным выглядае далейшы варыянт санкцыяў, днямі агучаны намесьнікам міністра замежных спраў Польшчы Конрадам Шыманскім. «Цяперашняя санкцыйная палітыка ў дачыненьні да Менска будзе зьведзеная да эмбарга на продаж зброі і скарачэньня санкцыйных сьпісаў да чатырох асобаў, якія былі непасрэдна датычныя да зьнікненьня апазыцыянэраў у 1999-2000 гадах» — цытавала Шыманскага «Радыё Польшча» "
переводится следующим образом:
"Наиболее вероятным выглядит дальнейший вариант санкций, на днях озвучены заместителем министра иностранных дел Польши Конрадом Шиманский. «Нынешняя санкционная политика в отношении Минска будет сведена к эмбарго на продажу оружия и сокращения санкционных списков до четырех лиц, которые были непосредственно причастны к исчезновению оппозиционеров в 1999-2000 годах» - цитировала Шиманского «Радио Польша»"